第32章 ☆32.第32章

第 32 章

“何讓你遇見我,在我最美麗的時刻。為這,我已在佛前求了五百年,求他讓我們結一段塵緣。”

“不要因為也許會改變,就不肯說那句美麗的誓言,不要因為也許會分離,就不敢求一次傾心的相遇。”

“親愛的,我自旅游和憂傷歸來,回到你的聲音,回到你飛馳于吉他的手,回到以吻擾亂秋天的火,到回旋天際的夜。我為天下人祈求面包和主權,為前途茫茫的工人,我祈求田地,但願無人要我歇止熱血或歌唱。然而我無法棄絕你的愛,除非死亡到來。”

“如果是愛情使我賭咒發誓,我又何能誓絕愛情啊,一切誓言都是空話,只除了對美人的誓辭;雖然我仿佛言而無信,我對你卻永遠是一片真心;那一切,對我是不移的像樹,對你卻是柔軟的柳枝。我要把他當一本書來仔細閱讀,研究其中的字句,那裏貯藏着一切具有深意的,人世少有的歡娛,如果說學問重要,我要求的學問就是完全了解你;沒有學問的舌頭,就根本不可能有贊頌你的能力;只有冥頑無知的人,有緣見到你會全然無動于心;我是這樣從心裏崇拜你,為此我感到無比驕傲。你的眼神是宙斯的閃電,你的聲音是他的雷霆,但如果你聲音裏不帶怒氣,它卻又比音樂更美妙。可是,你是天人,當然不會喜愛這人世間的浮辭,這塵俗的辭句,不管多美,也不配用來贊頌天使。”

“少年看見紅玫瑰,原野上的玫瑰,多麽嬌嫩多麽美,急急忙忙跑去看,心中暗自贊美。玫瑰,玫瑰,紅玫瑰,原野上的玫瑰。少年說: “我摘你回去,原野上的玫瑰!”玫瑰說: “我刺痛你,使你永遠不會忘記,我決不能答應你。”玫瑰,玫瑰,紅玫瑰,原野上的玫瑰。

粗暴少年動手摘,原野上的玫瑰,玫瑰刺痛他的手,悲傷嘆息沒有用,只得任他摧殘。玫瑰,玫瑰,紅玫瑰,原野上的玫瑰。”

“金執事。可以請你閉嘴嗎”忍無可忍則無須再忍!

“少爺,我念的不好嗎”

“不,念的很好。”就是因為太好了,他媽的害他雞皮疙瘩都起來了! “我只是累了要休息了,請金執事出去。”

“少爺,我知道您腳疼有點不舒服,我這念詩也就是給您催眠呀。”

你确定是催眠,不是‘吹眠’把他的磕睡蟲全部吹跑 “金執事,我知道你是最‘優秀’的執事!”

“謝謝少爺的贊美!我想除了最優秀的執事,我還是最帥的執事。”

“…是的,還是最帥的執事。”

“能得到少爺的贊美,是我的榮幸。”站直一恭身,趁勢執起蘇文軒的右手,印上神聖一吻。

眼角抽搐的看着被吻的手背那上面的濕印,他承認,這次旅行完全是個錯誤的決定! “金執事,你是最優秀的執事也是最帥的執事,現在我有件事需要你做。”

Advertisement

“請少爺吩咐。”

“往後退,出了門再關上門,然後在接下來的十個小時裏請不要來打擾我,做的到嗎金執事我想是我想多了吧金執事身為最優秀的執事,這點小事一定做的到對不對”笑眯眯的靠着床櫃,眼內卻是毫無笑意,逼的那邊冷汗直冒猶作垂死掙紮。

“少爺,幫助您入睡,是我的職責。”

“有你在,我才睡不着。”

“您的腿腳不方便,服待您是我的份內之事。”

“睡着了就不需要人照顧了。”

“萬一您半夜要上洗衣手間總要有個人扶持。”

“不勞金執事廢心,我沒半夜起身的習慣。”雙手抱胸冷笑斜睨他。

“少爺,我詩還沒念完。”快速的加上一句: “只念最後一首了!”

抱懷疑的态度看他。

“真的只最後一首了!”

“好,那你念吧。”都已經被茶毒幾天了,不差這一時半會一首詩的時間。

“I am willing it is a torrent

by Shandor Petefi

I am willing it is a torrent,

the River in the mountain,

Pass the rock

On the rugged mountain path

Only my spouse

It is a small fish,

Swim happily In my spray。

I am willing it is neglect woods,

Two sides in river,

To a burst of blast,

Fight bravely

Only my spouse

It is a bird dense in mine

Make the nest among the branch pipe。

I am willing that it is the ruins,

On high and steep mountain and rock,

This ruin mourned in silence

Does not make me dejected

Only my spouse

It is the blue and green Chinese ivy,

Along my bleak and desolate volume,

Climb up by holding on to and rise on intimate terms with each other。

I am willing it is the thatched cottage,

In the deep mountain valley bottom,

Endure the strike of the trials and hardship to the fullest

extent, On the top of the thatched cottage,

Only my spouse

It is the lovely flame,

In my stove,

Flash slowly happily。

I am willing that it is a cloud,

It is the grey breaking the flag,

Swing too lazy to feel like floatingly in the vast sky,

Only my spouse Coral's the setting sun,

Draw near my pale face and

Show bright-colored brilliance。

”用英文念這首詩,就像是愛人耳邊的呢語,相比中文的簡約正腔,更能表現詩文中的纏綿情意。

“念完了”

“念完了,少爺。”

視線移向門口。

“少爺若是有吩咐請按這裏的電鈴,我會很快出現在您面前。”服侍他躺下,壓好被角,末了低頭在他額上一吻。 “晚安,少爺。”

“…晚安,金,執,事!”伸手一摸額頭,又是粘糊一片口水,惡

————————

同類推薦