第4章 章

第 3 章

和所有貴族家裏的書房一樣,裏面陳列了許許多多的基本上只是用作擺設的書。

但與其它書房不同,德拉夫人的書房有一股女性的氣息,鮮花、瓷瓶……各種精美的擺設陳列其中。

為了免讓書房裏的鮮花受凍,德拉夫人讓她的仆人在冬季寒冷時候生起壁爐裏的火來給她的花兒取暖。

比較特別的是,德拉夫人的書房是圓形的,上面是高大的拱形圓房頂,這種房間不是特別适合作書房的,只是德拉夫人卻喜歡在那圓形的房頂下看書。

管家在德拉夫人進了書房之後,忙讓仆人們給壁爐添加柴火,免得讓他們的女主人受到一絲寒意。

屋子裏變得暖意融融,那些在寒冬仍然綻放的鮮花此時釋放出了更加馥郁的香味。

德拉夫人在這花香四溢的房間裏卻有些不合時宜的惆悵,特別是她在看到一朵剛剛枯萎凋謝的杜鵑花之後,她就變得更加哀愁。

她在剛剛參加完的那場舞會中,仍然是勝利者,但她早已厭倦了女人之間的外表較量。

“一直以來,我都把自己的精力放在自己的外表上,我做得很成功,但為什麽我仍覺得空虛呢?大概是我明白沒有一個女人的美麗會像鑽石那樣永恒,我早晚有一天會像一朵凋零的花朵,被人遺棄在泥土中。”德拉夫人心想。

從小,她都被之間的母親教育要做一個漂亮的女人,這樣才會嫁一個體面人。她天生麗質只需要在穿着和打扮上用心一些就可以輕而易舉攫取別人的目光。

但她那漂亮的母親在嫁了一個體面人——也就是她的父親,命運卻不像想象中的那樣順利。

她的伯爵父親雖然是一個體面的貴族,但是卻沉溺于賭博——這種并不怎麽體面的事情。

她可憐的母親在看到家裏的財富一點點被她的父親賭光之後,在絕望中早早地死于肺病,而她這個同樣命運多舛的小女兒,也被她的父親像出賣一件商品一樣嫁給了肖恩候爵。

德拉夫人根本不喜歡肖恩候爵,這個從小疾病纏身的男人,所以在她的丈夫去世之後,她沒有感到特別的憂傷。

在她那個賭棍父親去世之後,她反倒感覺有一種前所未有的自由,她參加舞會,去戲院看戲。

Advertisement

而且她那多病的丈夫給她留下了一生也揮霍不完的財富。這一點,她覺得自己真的應該感謝她那個不怎麽喜歡的丈夫,現在她只需要找一個情人,那麽她就可以說是生活在天堂中了。

但德拉夫人卻對此感到厭倦了,她對這一切感到空虛,再多的財富和贊美無法填補她空虛的心靈,她厭惡一切虛榮的東西。

“虛榮,正如它的名字一樣,一切都是虛的。”

德拉夫人的自言自語,讓站在她後面的管家差點以為他的女主人神經質起來。

德拉夫人看到放在書桌上的那沓厚厚的手稿,那正是昨天科爾交給劇院老板的手稿。德拉夫人突然來了興致,坐在那張桌子前翻閱起了那些稿紙。

“這應該是一個有才華的青年,只不過他還缺乏一些經驗。他描寫的是平常人的生活,可卻偏偏要用類似莎士比亞那樣華美的比喻,這使得故事與語言表述之間總有一些令人不太舒服的感覺,随着時間的推移,他應該能意識到這一點,但他會不會成為一個優秀的劇作家呢?”

德拉夫人在看了一部分手稿之後,心理給予了這樣的評論。

她的目光觸及到了那張寫有科爾地址的小紙條之後,眼睛裏有了異乎尋常的光芒。

已經兩個星期了,劇院的老板沒有給科爾任何消息,他覺得這一次同前幾次一樣是沒有希望了。

但科爾還是想去碰碰運氣,當他再次找到那個發福的中年男子時,他很不客氣地告訴他,他的稿子沒有價值。

盡管這位先生一眼都沒有瞧科爾的手稿,他還是依據他以前的經驗來輕易下了結論,世上總是有這樣草率的傻瓜,從古至今,層出不窮。

科爾知道自己是徹底沒希望了,于是他向那個男人要回自己的手稿。

“一位貴婦人對您的‘大作’很欣賞,現在手稿在她那兒,您可以去她的府邸要回稿子。”劇院老板不耐煩地說道。

“好的,但不知是哪一位夫人拿走了我的手稿呢?”科爾一心想着他的稿子,并沒有聽出劇院老板的弦外之音。

“是德拉夫人,如果她對您的稿子有了興趣,那麽您就有出頭之日了。”那個男人雖然嘴上這樣說,但心理卻想,德拉夫人肯定看都不會看,搞不好已經被扔到廢紙簍裏面了。

科爾聽到是德拉夫人拿走了他的稿子,不由得心灰起來,那位高貴的夫人絕對不會去接待他這樣的平民的。

他後悔自己沒有抄寫一份,這樣至少他還可以在出版商那裏碰碰運氣。

現在科爾不得不重新面對他拮據的生活了,家裏已經不會再給他錢了,就算現在他的父親回心轉意願意像以前那樣支付他年金,他的自尊心也不會允許他那樣做。

他在巴黎做着一份抄寫工作,由于他要抽出一點時間來寫作,他工作的時間要少一些,因此每周的收入僅僅夠維持他的生活,除去房租,飯菜剩下的只夠買一些稿紙和墨水。

為了他心中的夢想,他覺得自己已經到了山窮水盡的地步。

工作結束之後,科爾躺在床上,盯着狹小的房間的天花板。

“也許自己真的不适合當一個劇作家,我只不過是在癡心妄想罷了,我應該聽父親的話,回到老家去幹那一份令自己撐不着,也餓不死的銀行工作。”科爾心裏的一個聲音說道。

“不行,不能就此放棄,如果放棄的話自己曾經的努力,不過是徒勞浪費時間罷了。”科爾心裏的另一個聲音說道。

“劇院老板說自己寫的東西毫無價值,如果自己仍一意孤行的話,只怕最後的結果比現在更糟糕。”

“如果不堅持,怎麽會知道自己一定是失敗的呢?”

“堅持到最後才知道是失敗的,倒不如不堅持。”

科爾頭腦中兩個聲音在激烈地争論着,他把眼睛閉上,那聲音反而更吵了。

他長出了一口氣,從床上坐起來,重新坐到桌子前,拿起了筆。

窗外已經開始飄起了雪花,屋子裏的寒冷讓他的手有些握不住筆,他走到那個小火爐前把手烤得軟和起來之後,才開始寫作。

“砰、砰”外面響起了敲門聲。

這個時候誰會來呢?應該不會是他的朋友萊斯特,因為萊斯特之前都說他不願意來他這寒酸的屋子,大概是別人家的敲門聲吧。

“砰、砰、砰”外面清晰的敲門聲讓科而确信是有人敲自己住的公寓的門。

他疑惑着開了那扇和自己一樣單薄的門。

門外站着一位穿着破舊大衣的女人。由于那位女士用頭巾包裹着自己的腦袋,只露出兩只眼睛,科爾不知道她的年齡,只是從頭巾下方露出的長發和身量可以判斷那是一位女士。

“您是找我的嗎?女士。”科爾問她。

“好心的先生,我是一個可憐的婦人,我現在饑腸辘辘,如果您肯發善心的話就給我一塊硬面包吧。我的丈夫已經去世,我沒有孩子,父母也離世了,現在只剩下我一個人在這世上了。”那位女士的聲音有些發顫,可以聽得出那是由于她身上的那件大衣無法阻隔外面的寒風。

“真是一個不幸的人,我原以為自己的境況已經夠糟糕了,但實際上和她相比我已經是夠幸運了。”科爾心想。

“好的,那請您等一下。”科爾說完之後,就回到他那小小的屋子裏,找到了一塊中午剩下的面包,那原是他的晚餐,他用一張幹淨的紙包好了那塊面包遞給了那個女人。

“謝謝您,只是我現在身上發冷,不知道能不能到您的屋子裏烤烤火”她說道。

外面的雪越下越大,科爾見那女人在寒風裏不停地哆嗦,于是毫不猶豫地讓她進了自己的屋子。

為了不使客人感到寒冷,平時節儉的科爾大方地往爐子裏加了一些柴火,并讓那位女士坐在了他的小床上。

由于屋子變得暖和起來,那位女士把頭上的頭巾摘了下來,露出了她那髒兮兮的臉龐和褐色的長發。她坐在科爾的小床上,啃着剛剛給她的那塊硬面包。

“先生,您還沒有準備晚餐吧,我想在你準備晚飯的時候我可以幫一下忙,這好讓我在領受您的恩惠時,更加心安理得一些。”那個女人說道。

“夫人,我已經吃過晚飯了,您只管在我這裏吃面包烤火就行了。”

科爾心想倘若他告訴她自己把他的晚餐送給她之後,恐怕她不會再吃他的面包了。對于他來說,他失去的不過是一頓晚餐,但對于這個女人來說,如果她不再吃些什麽東西的話,她就可能會餓死。

“您真是一位好心人,上帝會賞賜善良的人的。”說完之後,那位女士就狼吞虎咽地吃完了那塊面包。

“先生,我有一股冒昧的請求,我現在孤苦伶仃沒有固定住處,倘若我一直流落街頭在,總有一天會在饑寒交迫中死亡,我希望您能收留我,讓我作您的仆人吧。”她懇求科爾。

同類推薦