第38章 讨論

“克勞狄烏斯想要向瑪特羅娜們貸款?”從父親那兒得到消息的麥瑟琳娜無比錯愕地放下手中的酒杯, 讓作陪的奴隸們全都褪下:“貸款的事找母親或是屋大維娅就行了, 跟我有什麽關系?”

麥瑟琳娜雖然熱衷于搜刮錢財,并且在這方面的嗅覺稱得上十分敏銳,但是你讓她去理財,估計她都不知道自己的存款有多少,還得讓屋大維娅過來搭把手。

“我也沒想讓你管這事,只是希望你帶個名頭, 剩下的就交給屋大維娅。”馬庫斯.巴爾巴圖斯瞧着麥瑟琳娜縱|欲過度的臉,真是恨不得沒生過這個女兒:“屋大維娅還沒結婚,不好在瑪特羅娜中發起號召,至于小多米尼娅……她已經在幫皇帝陛下協調與維塔斯貞女的關系,估計在神廟那兒還有不少事要做。”

考慮到維塔斯貞女與祭司團的前仇舊恨,科涅西亞近期要警惕狗急跳牆的祭司團們将她們拉下水, 所以特別委托小多米尼娅作為維塔斯貞女的擔保人, 代替皇帝清查維塔斯貞女的財産,以免她們被扣上協同犯罪的帽子。

“那群老匹夫也該倒臺了。”如果說維塔斯貞女只是暗地裏看不慣麥瑟琳娜的所作所為,那麽祭司團就是将“鄙視”二字赤|裸裸地寫在了臉上, 甚至在公開場合裏宣稱克勞狄烏斯應該換一位更高貴, 更貞潔的皇後。

例如小阿格裏皮娜。

“所以你得幫助屋大維娅将他們的倒臺之事辦好。”馬庫斯.巴爾巴圖斯直截了當道:“記得明天約幾位有名望的夫人到家裏一聚,你只負責宴會之事,剩下的就交給屋大維娅。”

“沒問題。”在搞死政敵這一塊, 麥瑟琳娜的行動力還是十分可觀的。她幾乎是在當天下午就列出了賓客名單,然後讓屋大維娅過來參考一二。

“把艾米莉亞.雷必達踢出去,她們一家向來不安分, 而且也拿不出幾十萬的塞斯特提。”屋大維娅粗略掃了眼賓客名單,将最惹眼的那幾位劃去:“還有達爾瑪提亞一派的軍官之妻,她們的丈夫與亞細亞庫斯(克勞狄烏斯的政敵)交流過密,并且在這次神廟之事中損失過大,不來找我們貸款就不錯了,難道還指望她們當債主?”

“另外,可以邀請弗拉維烏斯家的兩位夫人。韋帕芗大人向來出手大方,想必對自己的妻子和母親也不會多吝啬。”

“可是這麽做真的合适嗎?”麥瑟琳娜雖然沒經歷過婆媳關系,但也從閨中密友的口中得知一二。

“沒有永遠的朋友,也沒有永遠的敵人。況且韋帕芗大人的妻子和母親總會為了同一個目的,而站在相同的立場上。”屋大維娅知道麥瑟琳娜是為了她好,只是她從不覺得兩個女人應該為了一個男人而交惡一輩子,甚至她們的人生也不該為此團團轉。

“我們理應像羅馬公民一樣,擁有更高的追求。”屋大維娅貌似無意道:“只希望羅馬的那些老古板們,能別急跳腳地用上千篇一律的‘蕩|婦羞辱’。”

“惹事的是他們,我還從沒見過欠債的能比借錢的更像個大爺。”麥瑟琳娜以為屋大維娅是在擔心元老院會看低她們,于是義憤填膺道:“你放心,有我在,沒人會給你當面臉色看。”

“嗯!那就拜托母親了。”屋大維娅收下了麥瑟琳娜的好意,同時也為羅馬的社會制度埋下了一顆炸|彈。

除了弗拉維亞.多米提拉,能受邀參加麥瑟琳娜宴會的,都是小有勢力的公民之女。或者說,她們的一切錢財和地位都屬于自己,而不是受控于父權或者夫權。

“我們應該感謝于祭司團的傲慢,因為沒有他們的鄙視,我們也無法獲得今日的有利局勢。”率先開口的是執政官之妻培特洛尼娅,她是離任執政官的養女,其父為了争取到保民官的位子而放棄了貴族身份,同時将女兒過繼給了無嗣的兄長。

因為培特洛尼娅的外祖父是位富有的釋奴,所以她在成年後并未獲得瑪特羅娜的身份,甚至因為出身的關系與弟妹茱莉娅.卡爾維那日益交惡。

茱莉娅.卡爾維那自持是奧古斯都的直系與希拉努斯之女,所以看不起有釋奴血統的培特洛尼娅。而培特洛尼娅覺得自己家世強大,有錢有權,怎麽都比賣女求榮的小阿庇烏斯一家要來的高貴。

不過正是因為培特洛尼娅的關系,騎士家庭的奧魯斯.維提裏烏斯才能平步青雲到克勞狄烏斯的面前,希望有朝一日,能夠讓自己的家族變為羅馬最強大的姓氏之一。

雖然奧魯斯.維提裏烏斯被屋大維娅列為隐藏的敵人,但是培特洛尼娅與丈夫分居已久,兩人的關系更是因為天生殘跡的獨子而不斷交惡,甚至到了培特洛尼娅攜子搬回養父兼伯父的豪宅,打算讓兒子徹底擺脫奧魯斯.維提裏烏斯的監護。

培特洛尼娅雖然表面嚣張跋扈得一批,可實際上,她相當懂得審時度勢,深知親父與養父老矣,兒子又不是個能幹大事的人,所以打算在離婚前找個牢固的金大腿。

這也是屋大維娅最喜歡她的一點。

“聽您的話,看來執政官大人近日的財政狀況……不是特別好。”弗拉維烏斯家的斯帕西娅.波拉輕搖着扇子,不動聲色道:“想必在座各位的丈夫或是兄弟,近日也是分外頭疼神廟之事。”

“難道斯帕西娅夫人和加圖一樣,寧願看着年輕人的臉色變紅,也不願見它變得蒼白?”一位有名望的演講家之女溫和道:“不過我們也是羅馬的一部分,切不可大難臨頭,還想着尋歡作樂。”

那位演講家之女輕輕掃過宴會的參與者,直切人心道:“只是白來的金錢容易被人視作糞土,我擔心大難過後,那些男人會忘了患難之情,反而指責我們是守護財寶,不知羅馬困難的女妖。”

“這也是我母親将各位請來一聚的主要原因。”屋大維娅順勢而道:“正所謂人多計謀廣,柴多火焰高。各位的財富也不是一日建起來的,不如讓我們抛開各自的家族,各自的身份,僅以一個羅馬女人的角度,去讨論一下借債的各項問題,以及我們在付出如此代價後……”

“羅馬要怎麽補償我們。”

作者有話要說:

謝謝各位的支持,昨天換了個兩本寫,應該緩了點,至于阿茲特克的那篇,我找到的全是瑪雅的資料,所以在猶豫是寫瑪雅衆神還是阿茲特克衆神(橫豎一樣冷),可能得到疫情結束後再回母校看看有沒有記錄。

另外,我還沒定男主,真的,我自己都不知道男主是誰。

另外,戀|童|癖都改死(我的文裏也有戀|童|癖,你們可以為此罵我)。沒錯,我說的就是煙臺的某位老總人渣。

“放棄抛棄你的善惡,選擇我作為你的新神。”——其實就是個大變|态希望帶出個小變|态,結果自己被養成了舔狗還很高興的故事。(不開)

同類推薦