第30章
阿喀琉斯殺死了赫克托耳妻子的兄弟和父親,又殺死了赫克托耳。但是阿喀琉斯的命運也是悲慘,既然選擇了榮譽,那麽就要失去生命。他在戰場上被阿波羅和帕裏斯聯合射/殺。
雙方兩輪大将紛紛戰死。特洛伊損失更是慘重。
卡珊德拉說着這一切:“你走後,阿喀琉斯折返。帶着剩餘的士兵勢如破竹,
而當時我們正沉浸在天貓退兵的喜悅中,不曾防備。
可知烏雲雷神和撼地之神早已經換了想法,
他們抛棄了我們,雖然有阿波羅和他姐妹的幫助,但依舊是戰敗了。
有着神助的阿喀琉斯穿戴着女神母親為他求來的盔甲——
那盔甲據說是火神所鑄造的,他擁有着高超鍛造技藝,
他的盔甲刀槍不入,誰也無法打敗他
我的哥哥赫克托耳騎着駿馬與他打鬥,卻不敵,
而阿喀琉斯窮追不舍,殺死了我們特洛伊最偉大的戰士,又将他的屍體百般侮辱。
後來在父親的懇求和衆神的幫助下,我們奪回了哥哥的屍體将他安葬,
自此後特洛伊的厄運已經無法避免了。
帕裏斯中了毒箭,危在旦夕;海倫被搶走,
父親只好親自領軍,然而他這麽年老如何能敵,
後來他也死于戰場上,但那一場戰争中,
Advertisement
也殺死了我們的勁敵——阿喀琉斯。
這多虧了阿波羅和阿芙洛狄特的幫忙,
這兩位神祇一如既往地幫助我們。
我将終身侍奉他——我的愛。
特洛伊王城已經破敗,冬日的城牆已經千瘡百孔。
我親愛的弟弟,我父親的最小的一個兒子,威亞答,
才八歲不得不戴上王冠上了戰場。
希臘聯軍再次退兵卻留下了巨大的木馬,我知道這是個陰謀
而我年幼無知的弟弟,威亞答,他輕信了奸細的話;
将那個巨大的藏着敵人的木馬搬進了城裏,我們的噩夢開始了。
你看,現在就是地獄,是我們的末日!”
巨大的高聳的木馬盤踞在城池中,無數的希臘士兵從木馬中沖出來,站火燎。
也許來自死神的鐮刀已經磨好了刀刃,準備收割亡魂。
卡珊德拉說着,卷起裙擺,戴上盾牌,高舉着長矛,頭發挽起,
“現在,我也要上戰場了,這是最後一戰,我們絕不認輸。”她迎着敵人而上,大聲呼喊着:“跟着我沖殺!”
戰鬥的號角已經吹奏起,烏雲席卷,血色翻滾,來自死亡的召喚響徹九霄。
兩軍蓄勢待發,往日微風呼策将旗的城池如今煙塵四起,城牆掩映在凜冽殺氣之中,
也許這一場戰役過後,他們将不複存在。
磅礴的火勢奔騰着,盾牌已經無法抵擋着,木馬裏面源源不斷的英雄們沖出來,見人就殺。
他們的眼神比火焰還要明亮,工藝精湛的木馬已經燒毀大半。
納喀索斯不再猶豫,飛奔至王宮裏,開始運用神力滅火。
奮勇向前,面對敵人的咄咄逼近;所有人都抱着必勝的信心,奮鬥着。
一只雄鷹在天際飛翔,俯沖下來發出尖利的叫聲。這預示着決戰到來——今日之後,一切都會結束。
納喀索斯穿着波塞冬的铠甲,駕駛着戰車套,揚鞭催馬,飛撲上前,在敵人之間穿梭厮殺。戰鬥的瘋狂和戰場的激烈讓他只有一個念頭:殺!
天空中閃爍着電光,底下流淌着血水,冰與火,血與水彙合,蔓延着。
盾牌與長矛的交彙,戰馬與車轅的碰觸——人頭落地,屍首分開,黑水混着血水,污染一切。
慘叫聲連連,奔命在戰火間,經久不息。
納喀索斯在戰場上所向無敵,他不懼怕任何人——但是神來了,雅典娜來了。他不是雅典娜的對手,他也不退卻,阿波羅和阿瑞斯來幫忙。
衆神也混戰起來。
希臘聯盟的駿馬跨過壕溝,帶着血腥席卷特洛伊。
都死在這裏吧,和死魚蝦為伍,發臭發黴成為蛆蟲。
靈魂不會複生,沉浸在痛苦中,絕望如影随形。
特洛伊的戰士們跳下馬車,拿過長矛,舍棄盾牌,無所畏懼只管厮殺,死了就地倒下,被打倒再爬起來。
弓箭手拔出帶血的箭,繼續射擊。帶着風的利刃,撕裂你的軀體,将它碾碎。
黎明将至,黑暗要過去,然而勝利卻還異常遙遠。納喀索斯殺得累了,越過壕溝,去了城牆,正好看到卡珊德拉用長矛刺中敵人的心髒,将他推下城牆,滿臉的血和淚。
他又仿佛被注入了力量般,阿芙洛狄特給他們補給,同時加油。一直戰鬥到黎明,又到太陽高高升起。死傷無數,血流成河。再後來又到了晚上,阿芙洛狄特受了傷,雅典娜也受了傷,阿波羅挂了彩,然後宙斯在奧林匹斯山也無法坐視不理了。
他要求諸神,紛紛回返,不準參與人家争鬥。但無人聽令。
宙斯發怒了,降下閃電,卷來一陣風暴,從奧利匹斯山砸下來,在地面上砸出無數的天坑。底下的凡人們潰不成軍。一些神明有些害怕,停手了,但納喀索斯絕不停息。赫拉在場上大喊“波塞冬,你出來,你痛恨的特洛伊就在眼前,毀滅他!”
赫拉也不會聽宙斯的命令,她在戰場奔騰着,然後遇見了納喀索斯,兩者打鬥起來。納喀索斯力竭,就放出了寶石裏的怪物。
怪物們咆哮着入了戰場,猶如進了後花園,見到什麽就撕碎,無論敵我。
赫拉頓住了,驚訝大吼:“你竟然敢!”
他做都做了,有什麽不敢的?納喀索斯冷哼,跟在怪物後面繼續厮殺,然後就看到卡珊德拉被人從後面砍了一刀,然後倒了下去!
卡珊德拉對着納喀索斯笑了笑,虛弱又滿足,“我盡力了,我可以去見我的親人了。”
她永遠地閉上了眼睛,納喀索斯沒來及說出一句話,後面的火球就砸到了他的背上,怪物們失控了,他們吞入大量的士兵,現在敵我雙方也不打架了,開始逃跑。有兩位神使開始厮殺怪物,納喀索斯明白這裏到處都是危機和死亡,他不再猶豫。只把卡珊德拉的屍體翻過去,又接着去了城門下,将城門堵住,跑出來希臘士兵就殺死一個。
天又要黑了,但是戰争仍舊沒有停止,希臘和特洛伊的士兵們扭成一團,城內火燒燎原。
“快回去,宙斯發怒!”阿芙洛狄特來拉着他,但納喀索斯掙脫了,繼續用神力冰封王城,阻擋火勢的侵襲。然後他看着氣勢洶洶的希臘聯軍,拿下了胸口的寶石,然後用波塞冬的權杖釋放出了海怪的神火之力——權杖的光芒照射着,納喀索斯承受不住那力量,吐了一口血,然後堅持着釋放出來——
一點一點的神火之力迸發出來,無比耀眼,天地炫目——連宙斯的閃電也停頓了一下,戰場的希臘士兵哀嚎着,紛紛潰敗逃走。
“你不要命了!”阿波羅驚呆了。
想要沖過來,但是那光芒太熾熱,一進去就化為灰燼。他退不了,在光芒最中央的納喀索斯越來越透明,仿佛一點點的再消失,而那光芒追着敵人而去,一旦纏上去那人就會成為灰燼。
在最中間的納喀索斯反而感覺不到什麽痛苦,他看到那些敵人一一被打敗,反而有種愉悅的享受,皮膚仿佛被水浸潤的感覺。這個時候一道水柱從天而降落下來,納喀索斯感覺到極致的痛苦,他痛呼出聲——波塞冬來了。
波塞冬本來怒氣沖沖,但是看到納喀索斯的一瞬間,他的臉色變了,心疼和後悔交織着。納喀索斯卻笑了,然後倒了下去。
波塞冬把他從光芒裏抱出來,靠在自己懷裏。他呼息困難、粗急,淚如雨下,順着臉頰流下來浸濕了波塞冬的手背。死亡是一件極為容易的事情,他對波塞冬微笑:“你來晚了,我贏了。”
神火之力已經将戰場一掃而光,而戰事結束後那些能量會促使萬物快速生長,要不了多久特洛伊就會恢複生機,萬物複蘇。
波塞冬顫抖的手撫摸着他,然後一下子就掐住了脖子,想用力卻又不舍得。而納喀索斯的肌膚透明,宛若一塊瓷白的美玉,仿佛風一吹就會消散在空氣中。
納喀索斯閉上了眼睛,呼吸停止了,永遠地再次離開了這個世界。
……
很久很久以後,有個吟游詩人在傳唱着優美的歌謠:
特洛伊的荒蕪土地迎來了甘露和豐收
林中女仙送來的春風細雨,滋潤着戰後的土地
戰場上神秘和榮耀是古希臘英雄的勳章
我們唱着歌跳着舞品着美酒贊嘆神的恩賜
我們把春天的饋贈獻給高貴的神祇
把冬天的潔白送給諸位不朽的英雄
聖殿中純潔的少女虔誠侍奉的神像,
高貴典雅的臉上有莊嚴神聖的表情,
那是我們帶領着我們贏得了勝利的英雄,
在最後一搏中保留了火種,壯烈的死亡
如今萬物複蘇,四季循環,明亮生動
酒釀芳香,酒神與之嬉戲沉醉
歌手的豎琴演奏着歡愉和優美節奏
還有什麽比和平更美好的光陰更值得贊美與希冀?
特洛伊啊,特洛伊。
我永遠熱愛你,陪伴你。
--------------------
作者有話要說:
完結啦,小短文麽麽噠。
(全書完)