第1章 章節

《無威脅群體庇護協會》作者:matthia

文案

血族和他的搭檔,工作是幫助各種小怪物

CP是吸血鬼X人(嚴格來說是人沒錯……),這是為防止站錯……

僞單元劇,是講搭檔一起調解社會矛盾(?)的故事,

“無威脅群體庇護協會”是一個組織的名字,主角們基本是內部工作人員,兩位男主角不是戰鬥部門,他們擔任的是類似社會工作者或街道居委會的職能……

寫在前面的:

這裏的吸血鬼采用的是那種“能霧化、并非每個人都能變蝙蝠、年齡夠大就能一定程度承受微弱陽光但不能全天出門、體能優于人類、對大蒜流水等只是厭惡但不是畏懼”的非常世俗的設定…………因為其實這不是重點,只為了當個小背景,重點是各種其他小怪物,會出現很多小怪物。

有的出自廣為人知的各地奇幻傳說,有的是大家都已經很了解的有的是我自己杜撰。

1,人類僞裝

傍晚時分,天空陰沉沉的。當約翰看到那幢小城堡般的別墅時,他幾乎想放棄這次工作。

房子在公路之外的岩石矮山上,通體灰色,比起民居更像遺跡。狹窄的石頭臺階從灌木叢連接到前院入口,整體氣氛讓人想起《無人生還》裏的旅館。

約翰要找的人是德維爾?克拉斯,一位驚悚懸疑小說作家。他的住宅很偏遠,距市中心足足有兩小時車程。

沿着石階走上去,約翰終于站在古堡般的老房子前。

宅邸門前左右各有一個石柱,大概原本應該連着鐵栅欄或矮牆的,石柱上趴着像是石像鬼或小惡魔的東西,約翰分不清,只是覺得它們看起來很恐怖。走到門前他才發現這裏竟然有電鈴,還有可視門禁系統,看來德維爾?克拉斯也不至于太與世隔絕。

克拉斯的小說雖大多情境虛構,但細節真實,對恐怖事物的描述方式真實得令人印象深刻,仿佛閉上眼那些東西就會來到你眼前。

Advertisement

他的迷人之處不僅在于他筆下詭谲的世界,更在于他本人傳奇的經歷。

他的過去就像他的書一樣詭異。

德維爾?克拉斯還不到三十歲,卻在五年內結過三次婚,三次都以配偶意外身亡結束。之所以人們用“配偶”這個詞而不是“妻子”,是因為其中有一位是男性,按當地法律不算結婚,只能算締結民事伴侶關系。

那些人紛紛死于意外,而且是經警方嚴密調查後、已有确切結論的那種意外。之後,作家克拉斯先生沒再結婚,外界一直在質疑他——這簡直像活脫脫的當代藍胡子。

最近,人們漸漸再次開始追捧他,把他傳說得像惡魔一樣迷人。畢竟,他的的書很精彩,而且從照片來看,他長得也還算英俊。

作家克拉斯先生打開門時,約翰暗暗吃驚:這人并不陰沉孤僻,反倒相當愛笑。

如書上的照片一樣,德維爾?克拉斯有一頭微卷的黑發,文質彬彬而且身形瘦長,笑得十分燦爛。本來約翰一直以為那是因為拍照時必須笑,現在看來,平時的克拉斯比照片上更愛笑。

“我一直在等你來!”黑發作家穿着襯衫長褲和居家圍裙,上面還畫着小鴨子,一手拿着鍋鏟一手捏着個雞蛋,做出擁抱的姿态又中途收住動作,“約翰?洛克蘭迪先生,對吧?郵件裏關于《化為光》的評論看得我幾乎要掉淚,天哪,連我自己都沒了解它到那個份上。請進吧!”

克拉斯指的是他自己的一個短篇,名字很溫暖,其實卻是個鬼故事。約翰專門做了點功課。

現在約翰的身份是來自新雜志的編輯,打算寫點關于靈感來源的訪談,在雜志上做專題。

而實際上,他不是來自任何雜志,他專門賺登獵奇新聞的小報刊們的錢。他需要的不是作家先生的新點子和寫作經驗,而是其私生活以及喪偶經歷。

走進房子後,約翰再一次發現自己認知有誤。

克拉斯的家從外看像個祖傳老屋,但內部已經重新裝修過,保留了些适合房屋結構的古典細節,整體卻明顯屬于現代風格。比如玄關裏的可視電話、寬闊客廳裏的家庭影院影音組合、體感游戲機和散落于沙發上的藍光碟盒子,以及被改造成開放式廚房的另一半客廳。

這麽大的房子本來應該顯得陰森空曠,顯然現任主人刻意把它搞得擁擠化了點。似乎克拉斯非常喜愛五顏六色的軟墊子,有的頗具設計感,也有的是小熊或小兔子的形狀;他還把牆壁加出一整片書櫃,最上層要靠A型梯才能拿到。

在約翰正忙四下打量時,克拉斯在廚房似乎打翻了什麽東西,櫥櫃邊傳來稀裏嘩啦的聲音,接着是幾下爆裂聲。

“怎麽了?”約翰問。

“不,謝謝,我這就好……不用,我自己來!”

約翰覺得有什麽地方不對勁:克拉斯最後突然拔高聲音,像在用力強調。可自己并沒進一步問什麽啊……

這點小發現沒吓住約翰,反而讓他更激動,這說明作家先生身上确實有值得關注的東西。

過了一會,克拉斯端着他憂傷的作品走出來。

大概因為全天都是陰天,今天的傍晚比平時更昏暗。在照明不足的情況下,克拉斯手裏的那盆東西令人難以分辨形态,即使在他來到燈光明亮的客廳後也一樣。約翰只能看出上面點綴着香葉,其他部分則是一團模糊,難以分辨。

現在臨近晚飯時間,但約翰在預約裏并沒打算和他吃飯,看着這盆東西,約翰有點緊張。

“抱歉讓你等這麽久,”克拉斯用哀悼的姿态站在桌前,“早知道會失敗,我就不費那麽大工夫了。我的愛好是做點心,但不擅長做出外形,味道應該還可以。如果不介意可以嘗嘗看。”

不,我非常介意!約翰看着盤子裏的一坨不可名狀之物,簡直懷疑那幾位死者都是被它殺死的。

于是他立刻擺出職業化的一面,打算和克拉斯談談作品和新雜志。克拉斯解下圍裙,去倒了兩杯咖啡,老老實實坐下。

他們談了些空泛的東西,比如開始寫小說的初衷、最滿意的作品等等。約翰曾以為德維爾?克拉斯會是個嚴肅或者害羞的人,但他錯了,他發現克拉斯非常愛和人談話,甚至還有點過于話多。

等到覺得時機差不多了,約翰決定主動引導一下話題,慢慢抛出他想問的東西。

“克拉斯先生,”約翰說,“我們想做一個清晰、有良好導向性的專題,而不是為獵奇而獵奇,我們想把重點放在你的人生經歷、心态轉變等等對文學風格的影響上,而不是草率地說一些……諸如‘魔鬼的詛咒’、‘祭品’之類不負責任的形容。所以,關于……”

克拉斯想了想:“我明白。是指關于我失去過的那些人?”

“是的,”約翰說,“比如,在經歷了那種悲痛後,您是怎麽一次次走出來、回到生活和寫作裏的?”他擺出關切而沉痛的表情,盡可能顯得嚴肅,避免出現八卦嘴臉。

他以為克拉斯會閃爍其詞,沒想到,這位作家竟然回以他一個感動的微笑:“你是第一個這麽問的人,真的。很多人采訪過我,他們通常問我慘劇的細節,問我最近是否又墜入愛河,或者問我信仰什麽——他們希望我回答撒旦教甚至大衮密令教嗎?”

約翰被吓了一跳:此時克拉斯竟然開始眼眶發紅,張着嘴頓了頓,果斷地開始從紙巾盒裏抽出紙巾擦眼睛。

“這份工作壓力很大,而且幾乎沒人能了解,”克拉斯長呼了一口氣,尴尬地笑了笑,繼續說,“當愛琳因鋼化玻璃自爆而被割破動脈後,

我想,我再也不能面對……後來,我以為自己好起來了,直到史密斯死于瓦斯爆炸……”

約翰是個敏銳的人。他立刻就察覺到這段話不對勁。

克拉斯在說實話,并沒演戲,但他省略了點東西。

約翰幾乎可以肯定,克拉斯所說的“壓力很大”并不是指寫作,那句“再也不能面對”也并沒指明到底是面對什麽,是婚姻還是小說?

約翰猜想,也許克拉斯确實需要談這個,他需要發洩,不管是為魔鬼的詛咒還是完美謀殺,總之他在承受着壓力。

于是約翰順水推舟地問了下去:“但你沒有放棄寫書,也沒放棄生活。”

克拉斯說:“是的,我不會放棄愛好。現在我好多了,因為我不需要再那麽……”

這時,樓上傳來一聲鈍響,像是巨大沉重的櫃子被推倒在地一樣。約翰吓了一跳,條件反射地站了起來。

“抱歉,我離開一下,”克拉

同類推薦