第20章

這是小城裏唯一的一家旅店,很容易找。因為庫斯科實在很小,很多東西都是唯一的,唯一的教堂、唯一的郵局、唯一的診所、唯一的雜貨鋪、唯一的旅店~

兩層的西班牙風格院落,裝修簡陋,平時客人也不多,所以老霍克利先生和助手的房間都還空着。

“按佛朗哥先生(就是拉波孔的朋友)的吩咐,房間裏面的東西都還保持原樣。”旅店老板很有眼色地恭敬地對卡爾說。“我這就帶您進去。”

進入老霍克利先生住過的那件客房,卡爾揮退了旅店老板,仔細地找了起來。離開旅店的時候老霍克利先生帶走了一半的行李,看樣子是打算離開離開幾天的,但他預付了一個星期的房費,讓老板把房間保留下來,這說明他也沒計劃走遠,最遲會在一個星期內趕回來。那究竟是什麽事讓父親一去不回呢。卡爾一邊思考着掌握的消息一邊搜索着。其他人也默默地幫忙。

由于離開前老霍克利明顯整理過行李,東西都很整齊,也沒有什麽筆記本遺留下來,估計他随身帶着呢。找了半天沒發現什麽有用的線索。

忽然,蘿絲喊了起來,“卡爾,你過來看,我發現了一些東西。”

卡爾聞言向蘿絲走去,看到蘿絲從書桌邊的擲紙簍裏翻出一張被揉成一團的廢紙,攤平了正在看。

紙張上的字跡十分潦草,正是父親的,上面只寫着一行看不懂的字母。看得出來父親寫這行字的時候心情很激動,還在後面打了個大大的嘆號!嘆號的最後一點,筆尖還劃破了紙張。

卡爾把紙張拿給拉波孔和翻譯看,兩人都茫然地搖了搖頭,佛朗哥先生想了想道:“可能是齊楚亞語,這是秘魯這邊印加人後裔所用的語言,本來只有讀音沒有文字,後來根據西班牙語的拼寫規則标注了發音。旅店老板有印加血統,也許能看懂,我找他來看吧。”

果然,旅店老板一看就明白了,通過翻譯他告訴衆人,那行字在當地語言中的含義是“古老的山”,西班牙語的發音讀作馬丘比丘。但他并沒有聽說過這樣的一個地方。

“馬丘比丘!”蘿絲被這個熟悉的稱謂震驚了。即使是她這樣的技術宅也知道馬丘比丘是印加文明最有名的遺跡之一。難道這個遺跡這時候還沒有被人發現嗎?看來是這樣的。那麽老霍克利先生之前說的發現了重要的印加文明遺跡線索就是馬丘比丘嗎?

蘿絲飛快地在腦中搜索所有和馬丘比丘有關的記憶。可惜她原來最感興趣的是數學和計算機編程,對地理歷史之類的不太花心思,所知僅限于中學教學。她只知道馬丘比丘是印加人建在安第斯山脈的山巅上的祭祀之城,有巨石堆砌而成的神廟遺址,方位應該是在庫斯科的西北面,她回憶着課本上的南美洲古文明遺址分布圖确認。

看樣子,老霍克利先生不知從哪裏得到了馬丘比丘的線索,然後便和助手去尋找這座遺址,在尋找的過程中發生了什麽事失去了音訊。

那邊,卡爾顯然也意識到這個地方肯定和父親的失蹤有關,已經在吩咐助手去周圍探聽有沒有人知道這個地方,順便把印有父親頭像的尋人啓事也散發出去,懸賞尋找知情人。

先等助手打聽回來的結果吧,蘿絲一時也想不到怎樣把自己知道的信息告訴卡爾,而且她所知的也僅僅是馬丘比丘在庫斯科西北面的某座高山上,并沒有确切的位置。

作者有話要說:馬丘比丘是1911年一個美國探險家發現的,時間、人物都差不多~~~

Advertisement

當地的印加後裔中一直有人知道有那麽一座曾經的聖地的存在,甚至可能有人親自見過,但是沒有人刻意去尋找它,直到它被美國探險家發現才轟動世界。

同類推薦