第27章 英翻中小講座
英翻中小講座
系統在檢查各位VIP玩家的英翻中的譯文時,發現了不少翻譯腔,所以連夜開設小講堂,有興趣的玩家可以點擊鏈接。
英文其實是一門非常有邏輯性的語言,有些玩家翻成中文後會不自覺加上各種邏輯聯系詞,比如雖然、但是、因為和所以之類。而中文偏偏是一種意會的語言。那些邏輯聯系詞出現在譯文中會讀起來很生硬。
本系統最近還改到一位玩家翻的藝術類文章,第一感覺就是不停“删删删”。玩家應當不斷提醒自己,讀者可通過博大精深的中文去領會意思,沒有必要将那些邏輯聯系詞都翻出來的。
另外因為翻的是藝術文化類,很多英文不能直譯。每個單詞都很簡單,直譯出來會韻味全無,需要進行再加工,這個很麻煩。如果不能從專業角度欣賞,翻出來會很奇怪。相比之下,翻譯那種科技類或醫藥類的文章反而更容易。這些材料很枯燥并牽扯到很多專業術語,但難的只是名詞,邏輯沒錯就可以了。但藝術文化類文章耗時更多,報酬反而更低,只能為愛發電吧。