第34章

“陛下,薩福克公爵夫人昨晚去世了。”

正當亨利八世向戰戰兢兢的珍·西摩傾吐愛意時,幽靈般的佩吉爵士帶來一則噩耗:“瑪麗公主為薩福克公爵夫人做了臨終祈禱,只是薩福克公爵大人并未出現在公爵夫人的床邊,而且……”

佩吉爵士知道亨利八世與薩福克公爵夫人的感情非同一般,因為在亨利七世的四個孩子裏,只有這對自小養在約克的伊麗莎白身邊的次子次女曾有過純粹的兄妹情。

“而且什麽?”亨利八世的聲音很平靜,但無論是佩吉爵士還是珍·西摩,都能感受到國王努力克制的怒火。

“據公爵夫人的侍女所說,公爵夫人的病情惡化與薩福克公爵的不道德舉動有關。”佩吉爵士難以啓齒道:“薩福克公爵在公爵夫人病重之際,與他們已故獨子的未婚妻有了牽扯,并且那位女士也已經懷孕。”

“呯!”亨利八世直接将手邊的東西全部掃到地上,吓得珍·西摩抓緊了扶手,不敢直視國王的憤怒面龐。

“他怎麽敢做出這樣的事情?”亨利八世咬牙切齒道:“他怎麽敢背着我做出這樣的事情。”

如果薩福克公爵只是背着公爵夫人找了位情婦,那麽亨利八世絕不會如此憤怒。因為對于身份顯赫的男人而言,情婦算是地位的象征。甚至在這個文藝複興的時代裏,貴族要是沒幾個情婦都不好意思在宴會上與人調侃。

但是薩福克公爵的所作所為可不只是找情婦那麽簡單。

那個跟他無謀媾和的女人是他的準兒媳,所以從法律與宗教意義上,薩福克公爵犯了比叛國罪輕不了多少的亂倫罪。尤其是在薩福克公爵夫人還是亨利八世的妹妹,瑪麗公主與威爾士親王的教母的情況下,薩福克公爵的所作所為讓亨利八世倍感羞辱,甚至想立刻将自己多年的摯友兼妹夫投入倫敦塔。

“陛下,薩福克公爵夫人在遺囑上表明她死後,希望由您擔任埃利諾·布蘭登小姐的監護人。至于多塞特侯爵夫人(薩福克公爵夫人的長女弗朗西絲·布蘭登),則是希望您能對凱瑟琳·威洛比小姐進行處罰。”佩吉爵士小心翼翼地打量着亨利八世的臉色,開口道:“瑪麗公主和威爾士親王也是薩福克公爵夫人的遺産受益人之一,她希望自己的教子教女能多多關照兩位可憐的布蘭登小姐,不要讓她們受到繼母的刁難。”

“繼母?”亨利八世諷刺道:“我的朋友可真是好胃口,居然能對一個十四歲的女孩下手,也不知他在床上能不能滿足比自己小了近四十歲的準兒媳。”

“陛下,我想我不該在這裏耽誤您的時間。”珍·西摩無法忍受自己一個未婚的女性,居然在這兒聽着不道德的私事。即便說這話的人是她所效忠的君王,但珍·西摩也不願讓自己的耳朵被繼續玷污下去:“我想盡快回到王後陛下的身邊,還請您……”

珍·西摩的話還沒說完,亨利八世便擡手打斷了她,然後示意佩吉爵士趕緊下去。

“很抱歉讓你聽了如此粗鄙之語。”亨利八世起身拉住珍·西摩的右手,在對方潔白無暇的手背上虔誠一吻,然後将其按在自己的胸口處,深情滿滿道:“我無法對自己的行為表示更多的愧疚,還請你看在上帝的面子上,對一位剛剛失去姊妹的男人表現出應有的同情與安慰。”

“陛下,我不知該如何安慰您。”對上亨利八世請求的眼神,珍·西摩既心軟又為難道:“因為在我心裏,英格蘭的君王都是無所不能的,所以除了上帝,沒人能完成您的要求。”

說罷,珍·西摩沖着亨利八世屈膝一禮,一如既往地恭順,且疏離:“我也有一位自小與我親厚的姊妹,雖然她現在并不在倫敦,但是我的心一直都與她同在。”

或許是現在的亨利八世表現的十分具有人情味,所以珍·西摩大着膽子道:“我無法想象自己失去她的場景,所以能微妙地體會到陛下現在的心情。”

“如果您想抒發內心的苦悶與悲傷,我願成為您最能保守秘密的聽衆。即便我所做的這些都只是微不足道之事,但是能幫到您,便是我最大的快樂與榮幸。“

“珍……”這一刻,亨利八世或許真的愛上了珍·西摩,所以将那些花花腸子的甜言蜜語都吞回到肚子裏,嘴唇在珍·西摩的手背上摩擦:“你真是我見過的,最善良貞潔的女孩。也願你的這份善良能撫平我心中的痛苦,帶給我勇往直前的力量。”

亨利八世将額頭抵在他所親吻過的地方,然後在珍·西摩的惴惴不安中,将一條挂墜盒項鏈給她戴上。

“願上帝與聖母瑪麗亞保佑你,我最深愛的女孩。”亨利八世直到最後都沒有親吻珍·西摩,而是讓佩吉爵士将她護送回王後的寝宮。

而在薩福克公爵夫人去世後的第二天,威廉·都铎趕到了他從小長大的地方,在薩福克公爵忐忑不安的眼神下,走到了薩福克公爵夫人的遺體邊,默默注視着已經失去光澤的慈愛面容,然後将一枚十字架放到薩福克公爵夫人的手裏。

“她走得安詳嗎?”威廉·都铎是被薩福克公爵夫人和布萊恩夫人一同帶大的。雖然薩福克公爵夫人偶爾表現得十分嬌橫,但是沒有她的幫助,威廉·都铎絕不會如此順利地長大。

“一點兒也不。”弗朗西絲·布蘭登無比厭惡地看了眼自己的父親,以及亡兄未婚妻,無視埃利諾·布蘭登的警告眼神開口道:“我的兄弟去世不到兩個月,他的未婚妻便跟自己的公公搞到一塊,還讓我的母親捉了個正着。”

“你難道就不怕上帝懲罰你們呢?”

“弗朗西絲!!”薩福克公爵臉色難看地呵斥道:“當着威爾士親王的面,不許胡言亂語,否則我就将你關進地牢裏冷靜一下。”

”比起在這裏讨論玷污上帝耳目的事,我想薩福克公爵大人更應該想想如何應對國王陛下的怒火。”威廉·都铎讓布萊恩夫人将薩福克公爵夫人的兩個親生女兒帶了下去,瞥了眼薩福克公爵身邊的凱瑟琳·威洛比,後者正死死地抓住薩福克公爵的袖子,好似捉住最後一根救命稻草。

“小帕爾先生,請您将這位女士暫時請下去,我有要事要與姑父商量一二。”威廉·都铎突然将對薩福克公爵的稱呼換回了“姑父”,這讓後者的臉色稍霁,于是對自己的小情人吩咐道:“你先回房間等我,我很快就過來。”

凱瑟琳·威洛比先是看了眼威廉·都铎,然後又看了眼薩福克公爵,最終沉默地點了點頭,繞過威廉·帕爾的邀請手勢,跟着薩福克公爵的随從回了韋斯索普大宅。

同類推薦