第1章

我真正意義上的人生,從這個簡陋貧窮的地方起始。

這是一間空蕩蕩的、沒有任何裝飾的小屋,只有一個舊衣櫃、一把木椅子和一張鐵床。

我坐在灰色的毛毯上,月光透過窗戶照向我手裏的書。

我才恍然意識到已經深夜了。

明天的郊游沒辦法讓我感覺到一絲一毫的期待。這裏真的不算是一個好地方——伍氏孤兒院。每一個孩子在這裏都得到了合理的精心照顧,但毫無疑問,這兒的氣氛幾乎無時無刻不是陰沉而壓抑的。

我轉了轉食指上的戒指。我不止一次想把它摘下來,那樣我或許就會忘記所有不好的事情,比如今天新添的灼傷。

但是我一次又一次地放棄了這個念頭。我深知活在用逃避編織出的安寧之中沒有絲毫意義。于我而言,這種自欺欺人的方式顯得格外沒有必要,我完全能夠很好地消化所有的不快,我早已習慣了不論何時都保持沉默與冷靜,甚至渴望在一片黑暗和死氣中永遠沉淪。

旁邊毫不掩飾的笑聲刺激着我的耳膜。

我記不清這是第幾次從樓梯上摔下去,我本來應該麻木地拍拍衣服忍住疼痛起身離開,但這一次,我的頭狠狠地嗑在了一個堅硬的東西上。

各種紛亂的雜音灌進我的耳朵,周圍的笑聲戛然而止。我撐着身體站起來,摸了摸額頭,溫熱粘稠的液體擋住了我的眼睛。

我聽見有誰發出了一聲尖叫,混着亂七八糟的腳步聲逐漸遠離。然後我木然地擡起頭,擦了擦眼睛周圍的血,看見前面站着一個模糊不清的人影。

對一個十歲左右的孩子來說,他的個子算是高的,一頭黑發,臉色有些蒼白。

直到他走近,我才看清他的樣子。我以為是他做了什麽,才讓韋爾和賴特她們離開了我。我甚至懷着一絲難得的感激。

“謝謝……”

我硬生生把尾音吞了回去。他那雙深灰色的眼睛冷冷地瞥了我一眼,擦着我的肩膀走了過去。

那一瞬間我就知道,他其實什麽都沒有做,也根本不想管我。

Advertisement

我自己跌跌撞撞地去找科爾夫人,她帶我處理了傷口。她對我時不時受一些皮外傷已經感到習以為常了,只是這次稍微嚴重了一些,我說我摔下了樓梯,她也并沒有懷疑什麽。

她可能覺得我就是這樣一個毛毛糙糙的孩子,一點兒也不像一個老實本分的小姑娘,對此我從來沒有做過反駁。

我獨自遠離人群,坐在礁石上,把腿放到海水裏,直到鞋子變得沉甸甸的,袍子一角變成了深灰色。

我望着水面的倒影出神,幽暗的水裏像是有什麽能令我安下心來的東西,蕩漾的漣漪模糊了我臉上的傷痕,吸引我靠近、墜落。那一瞬間我動了一絲想要随着沙石沉入海底的念頭。

我彎下腰,伸出雙手去夠水裏的石頭。我差點一頭栽進水裏,好在我反應過來,下意識扶住了旁邊的礁石,戒指卻卡在了石頭的縫隙。

我只能試探着踩進不深不淺的海水,把它撈出來,然後爬上礁石,結果我腳下一滑撲在地上,戒指飛了出去,落在了我面前不遠的地方。

一只手撿起了那枚戒指。

我擡起頭。是之前那個男孩。他把玩着我的戒指,那樣子就像手裏拿的是一顆随時可以抛掉的石子。

“還給我。”我拍掉衣袍上的碎石站起來,沖他伸出手,又補充了一句,“——謝謝。”

“你不需要總和我說謝謝。”他冰冷的眸子閃過一絲譏諷和高高在上的不屑,“它已經不是你的了。”

我愣了一下,不知道他是什麽意思,只能耐心地解釋:“是我的,我從小到大都一直戴着它。”

“我說——我不在乎那些。它已經不是你的了,聽明白了嗎?”

他的目光讓我感到渾身發涼——可那确實是我的東西啊!我在他轉身離開的時候鼓起勇氣跟了上去。

“那真的是我的,還給我吧,它對我很重要。”

他皺了皺眉,語氣低沉:“滾開。”

“你叫什麽?快把它還給我,求你了,不然我去找科爾夫人——”我猛地感覺身體僵住了,雙腳就像定在了原地動彈不得。

他轉過頭,仍用那種漠然的眼神看着我,嘴角扯出一個微小的弧度:“湯姆·裏德爾。你去找吧,看看會有什麽用。”

我焦急地想攔住他:“你不能拿走它——”

就在我說話的過程中,舌頭突然像打結了一樣發不出聲來,我沒及時控制住,狠狠地咬了自己一下,嘴裏湧上一抹腥甜,疼痛使我流出了眼淚。

……

我的戒指丢了。

我絞盡腦汁地回想着,它昨天似乎掉在了沙灘上對不對?興許是被別人撿去了。

但也可能沒有這麽簡單,戒指丢了,我的記憶多半已經出現了問題,準不會有好事。

我看着身上那些莫名其妙的傷疤和血痂。我知道我一定是忘記了什麽重要的事情。

一個棕發女孩的臉湊到了我面前,一雙藍色的大眼睛盯着我,她的臉上布滿了雀斑,神色看上去很是驚訝:“這不是菲爾德嗎?今天看起來心情不錯?”

我的心裏升起了一種極其不舒服的感覺。她竊笑着,拿起她手邊的南瓜汁遞給我。

我猶豫了一下:“我不喜歡南瓜汁。”

她看上去更吃驚了。她旁邊的另兩個女孩也好奇地探着頭,露出看戲的神情。

“你說什麽?”

“我不喜歡南瓜汁。請問你是?”

她瞪大眼睛笑了起來:“我是?我是溫蒂·韋爾,親愛的,你是在和我裝失憶嗎?”

丢失了戒指确實是一件非常麻煩的事情,不過我為什麽會對一個人完全沒有印象呢?

“抱歉……我丢了一件東西,可能……”

“你們看見了嗎,傑西嘉、艾達?她在裝失憶呢。”她訝異地往嘴裏送了一口烤土豆。幾個女孩子們都接連着譏笑起來。

“得了吧,溫蒂,你不會還想和她解釋吧?”

又是一陣刺耳的哄笑。

韋爾冷哼了一聲,捏住我的臉把南瓜汁灌進了我的嘴裏。濃烈的南瓜味從嘴裏直沖鼻腔,我被嗆得狠狠咳嗽了幾聲,感覺胃裏翻江倒海快要吐出來。

她們的笑聲在我耳邊更加猖狂了。

我猛地站起來,桌子被碰得搖晃了一下,我在她們充斥着嘲弄與意外的注視中離開了。

我低着頭捂住嘴往外面跑,直直地撞進了一個人的懷裏。還沒等我反應過來,他就後退了一步拉開距離,皺着眉厭惡地看着我。

“對不起。”

我道過歉準備從他旁邊走過去,突然看見什麽東西從他身上掉了出來。

短短一秒的功夫,戒指竟然自己穩穩地飛回了他的手裏。

“它怎麽會在你那?”

“你說什麽?”

我耐心地向他解釋:“我的戒指——我昨天弄丢了它,是你撿到的?”

他冷冷地掃視着我,似乎有點疑惑。

“可以還給我嗎?它對我很重要。”我問。

他把戒指在手心裏掂量了一下:“同樣的話你昨天已經說過了。如果你覺得這招對我管用,那你真的錯了。”

“你在說什麽?”我感到莫名其妙。

他沒有再理會我,想要離開。我急忙抓住了他的手,他像是接觸到了什麽髒東西一樣快速甩開我,看起來驚詫還有些惱火:“滾開。”

“你不能這樣。”

“滾開。”他想了想,又豪無情感地重複了一遍。

“你是誰?”我不明白他為什麽拿了我的東西卻不還給我。

他眼睛裏的光更加冰冷了:“湯姆·裏德爾。別讓我重複第三遍,如果你想說出去就試試看,我可沒有阻止你。再讓我看到你,你的下場會比昨天慘一百倍,相信我。”

恐懼和冰冷貫徹我的全身,我沒辦法再鼓起勇氣跟上去索要那枚戒指。我感到害怕又無助,然而并沒有人會幫我。

我不知道失去了戒指後會發生什麽事,我甚至不清楚第二天一早我是否還會記得今天的一切。想到不知道什麽時候也許會有可怕的事情等着我,一直到後半夜,我還頂着困倦的雙眼不敢入睡。

我想了好久,拿出了一個本子,翻開空白的第一頁,把這些找過我麻煩的人名字寫了進去。

“溫蒂·韋爾”

“傑西嘉·賴特”

“……”

“湯姆·裏德爾”

我沒有想到更多要寫的內容,就忍不住沉沉地睡了過去。

我度過了相當平穩的幾天。

或許不算平穩,因為我很清楚就算發生了什麽不好的事,沒有了戒指我在第二天也都會忘記。

我在門口被絆了一跤。我回頭看了一眼,幾個人影笑着躲回了黑暗中。我沒有理會她們,走向陽光下成蔭的樹叢裏。

比利·斯塔布斯坐在一棵樹下撫摸着他的兔子。

他平常對我還不錯,算是我在這裏唯一的朋友。今天他還跟我說了韋爾的壞話,韋爾踢了他的兔子一腳,他到現在還念念不忘,一整天都在為這件事感到惱火——比利前段時間撿了一只小野兔,他把它當成了寶貝養着。

“我告訴你,艾斯莉,韋爾真的很壞,她老欺負你,她甚至連一只兔子都不放過——”

“她老欺負我?”

“你又忘記啦?你怎麽回事?我連着提醒過你好幾天了,你幹嘛不躲着點?”

“我的戒指丢了,我想不起來。”

“算了,我每天都提醒你,你離她們遠一點——你總該不會忘記我的吧?”

“不會的。”

“那行——我去找他們玩了,魯特借你兩分鐘。”

我笑了笑,他将兔子放到我懷裏,繼續和男孩子們去玩了。

“嘩啦——”

一大堆樹葉散落在我身上,我晃了晃頭發,眯起眼睛往上看:“比利?”

沒有回應,一本書從我頭頂的樹枝上重重地掉落下來,砸在我面前,揚起一地樹葉。我聽見不遠處傳來一聲驚叫:“你的書——你的書怎麽跑那裏去啦,丹尼斯?”

我抱着魯特站起來,另一只手撿起那本書。

“放下。”一個冷冰冰的聲音出現在我耳邊。

我被他的語氣吓了一跳,驚異地看着這個陌生的男孩:“你……你的書?”

他盯着我沒有說話。

我拍了拍書上的灰塵遞給他:“對不起,給你。你叫丹尼斯是嗎?”

他狠狠地擰了一下眉毛:“你有什麽毛病?”

我呆在原地,沒弄清怎麽回事。

“湯姆·裏德爾。”

我反應了一秒,知道自己認錯人了,他并不是他們口中說的丹尼斯:“好吧,湯姆,對不起——”

“別叫我湯姆。”他深灰的眼睛裏閃過一抹狠色,從我手裏奪過那本書扔了出去,視線越過了我看向我身後。

“我的書!你幹什麽?”從我身後不遠處傳來一個憤怒卻又有些怯懦的聲音。

“再多說一句話,你也會像那本書一樣。”他話音剛落,那本書就突然散了架,一頁頁紛亂地飄了起來。丹尼斯的臉色刷地一下子變得慘白,小聲嘟囔了幾句罵人的話後退了回去。

裏德爾的目光這次重新轉向了我:“很不幸,又看見你了。”

“抱歉……但是我們之前不認識的吧?”

“還裝?”他逼近了我幾步,我吓得踉跄着往後退,倚在了樹幹上。

“你應該為自己祈禱別遇見我,看來你顯然沒把我的話放在心上。”

“什——什麽?”他在我驚恐的表情中伸出手,摘掉了我頭上的卡子,稚嫩又精致的臉上卻是一片冰冷徹骨。明明是個看起來就很讨人喜歡的男孩子,竟偏偏能說出令人生寒的話。

“第二件東西。這只是一個警告。”他瞄了一眼我懷裏的兔子,一直乖乖趴在我臂窩的魯特沒有任何預兆地跳了下去,把自己摔得翻了個身。

他又擡起眼睛盯着我,近距離的凝視使我從他身上體會到了一股強烈的居高臨下的威迫感,我渾身汗毛直立,驚懼地顫抖着。

“下次長些記性。”

“對不起……我知道了。”

同類推薦