第7章 chapter 7
‘艾魯克林多!’理查德高聲叫着沖進塔希提樹林,‘艾魯克林多!’
精靈依然在催生種子,但聽到理查德的叫聲,他勉強停下了手中的魔法轉過頭,‘怎麽了?’他問,聲音平穩而溫和,似乎對于突然被打斷以及理查德高聲的叫嚷并沒有任何的不滿。
理查德看着他那平和的樣子,心裏突然生出了一些窘迫,‘抱歉,’他放低了聲音,‘我并不是想要大聲嚷嚷的,我只是太過激動了。’他笨拙的整了整自己有些雜亂的衣服和頭發,努力讓自己看起來更合乎禮節一些,但他臉上興奮的表情破壞了他這個文雅莊重的嘗試,‘我剛剛買了一本書!’他激動地說。
艾魯克林多看起來似乎有了點興趣,‘是嗎?誰寫的?我想我也認識一些人類的文學家。’
他難得展現出的興趣使得理查德更加高興起來,‘你可能聽說過—是皮爾夏克的。迪哈皮爾夏克。’
艾魯克林多看起來有些困惑,‘皮爾夏克?那是誰?如果是新興的文學家的話,那我可能不知道,我已經有兩百多年沒有關注人類文學了。’
‘哦!’理查德有些驚訝,‘你應該知道他吧,’他有些遲疑地說,‘這是本很出名的戲劇,他成名的時間很長了。’
精靈點了點頭,‘我能看一下你的書嗎?’他饒有興致的問,‘你的話讓我很好奇書裏的內容。’
‘當然!’理查德有些受寵若驚的把書遞給了艾魯克林多,心裏有些飄飄然的膨脹。艾魯克林多對這本書所産生的興趣簡直是他最大的榮耀了。他滿心期待的望着艾魯克林多的臉,期望能得到一些讓他欣喜的評價。
艾魯克林多掃了一眼封面,‘雷特哈姆。’他抑揚頓挫的把名字念出來,‘聽起來不錯。’他自言自語般的說,随手打開了這本書的封皮,翻閱起內容來。他讀書的速度很快,或許無法稱得上讀,只是迅速又随意的把書翻了兩遍,‘還不錯,’他點了點頭,‘我想我記起來他是誰了。他是個不錯的劇作家,我對他的印象并不十分深刻,所以剛才沒能想起來。’
理查德難以置信他已經看完了,‘你看進去了嗎?’他遲疑的問,‘我覺得你看得太快了。’
‘啊哈。’艾魯克林多微微挑了挑眉,像是突然被這句話挑起了興致。他的手指輕輕敲了敲書本的封面,‘其實我并不十分推薦你看這一類的書,’他微微晃了晃頭,神情閑适,‘對于我而言,人類文學的巅峰出現在鴻蒙初始。那時候的人類和現在完全不一樣,他們并沒有什麽特別的基礎與先賢,懵懂無知。但作為開創者,他們無疑是偉大的,傑出的,卓越的,充滿了智慧的。’他突然站起來,臉上帶着一種幾乎是狂熱夢幻的情緒,眼睛裏滿是對美的陶醉,‘我認識的人類文學家,大部分也是那個時代的。他們的文字充滿着一種豐盈的美,那些詩歌裏滿懷着狂野而熱烈的情感,那是赤裸而熱烈的,帶着陽光與土石的芬芳的。在我第一次看見的時候,我被打動了。我以為人類即将成為一個和我們類似的種族,他們的眼睛将看到遠古的智慧。’
他又坐下,而理查德完全被他所描繪的世界所吸引了,他目不轉睛的盯着艾魯克林多慢慢平靜下來的側臉,‘但那只是一個時代,前無開創,後無繼承。而日後人類的文學也逐漸落于平庸,他們所持有的—于我而言—無法逃出那個時代的束縛,他們所表達的,也是相似的感情,卻遠不如從前那般熱烈了。’他轉過頭,神色是從未有改過的熱誠與真切,‘你知道歐裏庇得斯與索福克勒斯嗎?’
理查德茫然又激動的搖頭,他已經完全沉浸在精靈的描述中了,‘他們是那個時代的劇作家嗎?’
艾魯克林多點點頭—他現在看前來平靜多了,‘但是皮爾夏克也不錯,’他溫和的說,‘他代表着他那個時代的文學巅峰。這是人類的藝術與美的閃耀。’
理查德似懂非懂的點點頭,心裏對精靈充滿了喜愛—他是多麽的博學又迷人啊!又是多麽的溫柔又耐心!‘艾魯克林多,’他真心實意的說,‘認識你真是太好了。’
Advertisement
他看見精靈臉上露出一種難以捉摸的表情,他輕輕親了親理查德的額頭,‘我的榮幸。’他聲音低沉地說。
作者有話要說: 養成進行時...
可能覺得這一章全是作者的胡言亂語,但是這只是為了體現艾魯克林多的複雜性--他對美的追求深刻又膚淺。
歐裏庇得斯與索福克勒斯是古希臘的劇作家,艾魯克林多的論調不是作者原創的,是伍爾夫小姐在《普通讀者》中《不懂希臘文》這篇文章裏提到的,作者看了以後被深深的折服了,就放到了這裏。
應該猜得到皮爾夏克是誰(Shakespeare--Peareshake),迪哈(Hardy的翻轉)
雖然沒多少人看,也可能會有人覺得這篇文枯燥無聊,但作者其實非常非常喜歡這篇文,也很喜歡艾魯克林多,作者也真的花了很多心思在這篇文上。作者不知道別人怎麽想,但作者已經很努力了,而到現在為止,我自己也确實很喜歡它。